- Revelation 2:9
-
- Revelation 2:9
- (MLV) I know your works and,
your affliction and your poverty (but you are rich) and the
blasphemy of those who say they are Jews and they are not,
but are a synagogue of Satan.
(KJV) I know thy works, and
tribulation, and poverty, (but thou art rich) and I know the
blasphemy of them which say they are Jews, and are not, but
are the synagogue of Satan.
- (1611 KJV) I know thy works, and
tribulation, and pouertie, but thou art rich, and I know the
blasphemie of them which say they are Iewes and are not, but
are the Synagogue of Satan.
- (1568 Bishops Bible) I knowe thy workes,
and tribulation, and pouertie: but thou art
riche. And I know the blasphemie of them which cal them
selues Iewes, and are not, but (are) the synagogue of Satan.
- (1526 Tyndale) I knowe thy workes
and tribulacion and poverte but thou art ryche:
And I knowe the blaspemy of them whiche call them selves
Iewes and are not: but are the congregacio of sathan.
-
- Counterfeit Versions
- (1881 RV) I know thy tribulation, and thy
poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them which
say they are Jews, and they art not, but are a synagogue of
Satan.
- (1901 ASV) I know thy tribulation, and thy poverty (but
thou art rich), and the blasphemy of them that say they are
Jews, and they art not, but are a synagogue of Satan.
- (NIV) I know your afflictions and your poverty—yet you are
rich! I know about the slander of those who say they are
Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
- (NASV) 'I know your tribulation and your poverty (but you
are rich), and the blasphemy by those who say they are Jews
and are not, but are a synagogue of Satan.
- (THE MESSAGE) "I can see your pain and poverty—constant
pain, dire poverty—but I also see your wealth. And I hear
the lie in the claims of those who pretend to be good Jews,
who in fact belong to Satan's crowd.
- (AMP) I know your affliction and distress and pressing
trouble and your poverty--but you are rich! and how you are
abused and reviled and slandered by those who say they are
Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
- (NLT) “I know about your suffering and your poverty—but
you are rich! I know the blasphemy of those opposing you.
They say they are Jews, but they are not, because their
synagogue belongs to Satan.
- (ESV) "'I know your tribulation and your poverty ( but you
are rich) and the slander of those who say that they are
Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
- (CEV) I know how much you suffer and how poor you are, but
you are rich. I also know the cruel things being said about
you by people who claim to be Jews. But they are not really
Jews. They are a group that belongs to Satan.
- (NCV) I know your troubles and that you are poor, but
really you are rich! I know the bad things some people say
about you. They say they are Jews, but they are not true
Jews. They are a synagogue that belongs to Satan.
- (CEB) I know your hardship and poverty (though you are
actually rich). I also know the hurtful things that have
been spoken about you by those who say they are Jews (though
they are not, but are really Satan’s synagogue).
- (HCSB) I know your tribulation and poverty, yet you are
rich. [I know] the slander of those who say they are Jews
and are not, but are a synagogue of Satan.
- (NIRV) 'I know that you suffer and are poor. But you are
rich! Some people say they are Jews but are not. I know that
their words are evil. Their worship is satanic.
- (RSV) "`I know your tribulation and your poverty (but you
are rich) and the slander of those who say that they are
Jews and are not, but are a synagogue of Satan.
- (NAB-Roman Catholic) "I know your tribulation and poverty,
but you are rich. I know the slander of those who claim to
be Jews and are not, but rather are members of the assembly
of Satan.
- (NWT-Jehovah’s Witnesses) ‘I know your tribulation and
poverty—but you are rich—and the blasphemy by those who say
they themselves are Jews, and yet they are not but are a
synagogue of Satan.
-
- Textus Receptus - Traditional Text
- οιδα σου
τα εργα και την
θλιψιν και την πτωχειαν πλουσιος δε ει και την βλασφημιαν
των λεγοντων ιουδαιους ειναι εαυτους και ουκ εισιν αλλα
συναγωγη του σατανα
-
- Hort-Westcott -
Critical Text
- οιδα
σου την θλιψιν και την πτωχειαν αλλα πλουσιος ει και την
βλασφημιαν εκ των λεγοντων ιουδαιους ειναι εαυτους και ουκ
εισιν αλλα συναγωγη του σατανα
-
- Corrupted
Manuscripts
- This verse is corrupted in the following
manuscripts:
- A 02 - Alexandrinus - Fifth century
- C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
- P 025 - Ninth century
-
- Manuscripts which agree with the Textus Receptus
for this verse
- Byzantine Text (450-1450 A.D.)
- Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century
-
- Published Critical Greek Texts with Corruptions
- Omit “works”
- Lachmann, Karl - 1842
- Tischendorf, Constantine - 1869
- Tregelles, Samuel - 1857
- Alford, Henry - 1849 revised in 1871
- Weiss - Critically revised Greek text - 1894
- Westcott and Hort - 1881
- Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
- Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
- Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
- United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
-
- Affected Teaching
- A very important
teaching has been omitted from this verse. Notice it starts
out by the Lord saying, “I know thy works…” The church at
Smyrna was working hard for the Lord to send forth the
Gospel and as a result they were suffering much persecution
for their deeds. The Lord Jesus Christ was acknowledging the
fact that these Christians were working very hard on kingdom
business but their testimony and works had reduced them to a
state of poverty because of the persecution. With this missing
"works," the reader of minority text translations
just thinks they are poor not really knowing why.
You lose the contrast here that is in the other 6
congregations named.
Back
-